Сайт - Помощь - Поиск - Юзеры
Перейти на полную версию страницы:
Второй язык
Материнство > Всякая всячина > Интермама
Элеммирэ
Собственно, все в названии темы. Когда, как? Дома с Котяшей говорим по-русски, родня тоже почти все русский знают, а вот на площадке/у врача/на развивашках как быть? С ровесниками на площадках все ясно, там такие же мелкие пискунишки, как мой, и их способ общения речью-то пока назвать трудно, так что они друг друга понимают. А вот со взрослыми хуже.
anso
Вы в другой стране живете,сам прилипнет.лучше за русский переживайте.мои девчонки шли в местную школу( в 3 года), не зная ни слова по арабски или английски.зато какой русский был чистый! Буквально через пару месяцев уже не отличались от местных детишек.на лето уезжала в россию,забывали все полностью,а в конце учебного года забывали русский.не так чтоб совсем,я то с ними по русски говорила,но всеравно разговор был каким то корявым.сейчас знают три языка,при этом лучше всего английский,так как именно на нем идет преподование в школе и общение со сверстниками.
Элеммирэ
anso, то есть, норвежскому учить специально не надо? По-русски продолжать с малышом разговаривать?
Yasmina
Конечно, разговаривайте только на русском, норвежский будет знать через пару месяцев садика... А вот по русски дети обычно потом перестают говорить. Мои понимают, но не отвечают...
Ну у нас папа израильтянин, и моей семьи тут нет рядом, так что дети слышат русский только о меня...
Элеммирэ

ЦИТАТА ( Yasmina )
норвежский будет знать через пару месяцев садика...

А вот эти пару месяцев, пока не научится, как быть? Он же ничего не поймет, Котяша-то, чего от него хотят.
gabrik
я всегда разговариваю с детьми на русском,старшую обучила примитивным словам,когда пошла в сад,проситься в туалет,просить пить и кушать,на этом ВСЕ.Второй год в садике и чешет на немецком только в путь,не переживайте дети очень быстро схватывают,а если сейчас переключитесь на другой язык,то русский быстро забудется
Yasmina
А почему вы думаете, что ничего не поймет?
Прекрасно поймет во что играть и что от нее требуеться...
Дочка у меня так пошла не зная совсем иврита и стала говорить через 3-4 месяца очень хорошо и правильно.
Трудно ей не было, понимала все в садике в процессе игры...
А вы же уже в Норвегии... Пускайте своего на детские площадки, чтоб уже слышал и привыкал к Норвежскому
Элеммирэ

ЦИТАТА ( Yasmina )
чтоб уже слышал и привыкал к Норвежскому

да он слышит и привыкает - дедушка-то у меня норвежец, это бабушка русская. Тетушки и по-норвежски, и по-русски говорят, братья-сестры двоюродные уже только по-норвежски. Я боюсь, как бы у него каша в голове не образовалась - одно и то же понятие обозначается разными словами. И как он поймет, где один язык, а где другой?
Mamma-Lechuza
Элеммирэ, пойдет в ДС и поймет. Правда, у нас не особо работает: только спустя 2 года начинает слова немецкие запоминать, фраз нет... Но у нас и с русским языком проблемы, так что...
Элеммирэ
Короче, я так поняла - забить и не париться, сам научится? :D
Эрделька
да он слышит и привыкает - дедушка-то у меня норвежец, это бабушка русская.
как необычно!

Вы знаете, у нас тоже была проблема языковая: бабушки, дед и папа говорят с Динькой на русском, я, дефектолог, логопед и учительница в школе - на украинском. При том, что у него аутизм и задержки всяких развитий, он дотумкивает, что языки разные. Вон, в дневе историю рассказывала, сюда скопирую:
Динька - почти билингвальный деть, вернее, ему пришлось им стать. Семья у нас русскоязычная, причем если я на украинском говорю свободно (подружка закадычная с Западной Украины, на работе украиноязычные девочки есть), то у Игоря с этим проблемы, как, наверное, у всякого антигуманитария. В общем, когда нам поставили диагноз "общее недоразвитие речи 1-2 степени", мы пошли в логопедический сад. А там сказали: "Деткам сложно, надо говорить только на украинском". Короче, свекры и моя Мама на русском с Денькой, я на украинском, Игорь - нуууу, на суржике, так скажем. Теперь, собственно, к чему такое вступление было. На украинском, папа - тАто. Да, еще момент: мы дрючим Диньку, что бы выговаривал хорошо слова, пока не получится чисто, делаем вид, что не понимаем.
Барсук зовет Игоря: "Тату, дикане" (иди ко мне на Барсучьем языке), Игорь не слышит. Барсук начинает орать на всю квартиру: "Татууууууу, дикане!!!!" Игорь, мол, скажи нормально, я тебя не понимаю. Барсук: "Папа, дикане".

Звиняйте за офф. :4u:
Элеммирэ
Блин. Все. Я запуталась. :eek:
Mamma-Lechuza
Элеммирэ, как говорят нам все специалисты: хоть ситуация и непростая, но дома говорите только на родном языке. СОсели русскогвоорящие с ребенком только по-немецки говорят, русский язык он едва понимает, хотя когда родился, они с ним говорили именно по-русски; потом ребенок пошел в няне немецкой и все... В общем, думайте о том, как русский сохранять, а не как норвежский приобрести: все равно основным для него будет язык, на котором он с ровесниками будет общаться.
Эрделька
В общем, думайте о том, как русский сохранять,
:beer: :beer: :beer:
ЛенаФ
В общем, думайте о том, как русский сохранять, а не как норвежский приобрести
:beer: О,да :worthy: Проблеееема
Элеммирэ

ЦИТАТА ( Mamma-Lechuza )
думайте о том, как русский сохранять

Да там, если честно, сохранять-то еще нечего - полтора десятка слов. :D
Mamma-Lechuza
Элеммирэ, тем более))) пусть учится по-русски говорить. Если это пойдет хорошо, то и норвежский себя ждать не заставит, причем без усилий с Вашей стороны ;)
ЛенаФ
полтора десятка слов
это актив. У моих слова к трем годам появлялись. Все основное у вас в пассиве пока.
Элеммирэ
ЛенаФ, ну да, пассивный словарь у Коти очень большой. За это я не переживаю. Меня куда сильнее беспокоит, не перемешается ли у него все в голове, когда он будет слышать параллельно речь на двух языках? Я просто знаю, как это бывает - племянница, ей шесть лет, говорит на смеси норвежского и английского. Никто, правда, особо не парится, английский знают все. Но тут еще проблема - норвежских-то, собственно, два. Короче, чует мое сердце, повеселюсь я. :???:
ЛенаФ
Элеммирэ, у моей дочки, например, не помешалось в голове :) При том, что у нас только я русскоговорящий элемент в семье, а у сына , да, смесь языков. Для него русский - иностранный, увы. и все мои попытки заставлять разговаривать со мной только на русском, пока проваливаются :cry:

Меня куда сильнее беспокоит, не перемешается ли у него все в голове, когда он будет слышать параллельно речь на двух языках
и? :scratch: Хотите, чтобы вообще русской речи не слышал?
Элеммирэ

ЦИТАТА ( ЛенаФ )
Хотите, чтобы вообще русской речи не слышал?

Нет. Хочу найти безболезненный вариант между "каша в голове" и "вообще русский не слышал" - это же крайности, согласитесь.
Mamma-Lechuza
Элеммирэ, не ищите. Мать ДОЛЖНА говорить только на родном языке. Остальное оставьте на откуп безграничным способностям мозга)))
ЛенаФ
Хочу найти безболезненный вариан
никто не знает, какие у каждого ребенка способности к языкам.

Вот по-польски мой сын говорит без "каши" :p Тоже хороший резултат :D
Элеммирэ
Mamma-Lechuza, ух...с маминым родным языком тоже непросто. Я полжизни у бабушки-дедушки прожила. Так что лично для меня норвежский такой же родной, как и русский. И мама со мной и по-русски, и по-норвежски разговаривала. Хотя, наверное, здесь ответ и кроется, да? Русский-то я повсюду слышала, а норвежский - только от мамы, ну пока в России жила, в смысле.
BelkaMaya
Могу только присоедениться. Волнуйтесь за русский. Пойдет в садик, через полгода будет лучше говорить по норвежски.

Чтобы каши не образовалось, каждый в окружении ребенка должен говорить с ним только на одном языке. По-русски -значит по русски, НИКОГДА не вставляя норвежских фраз или тем более, боже упаси, слов в русские предложения.
ЛенаФ
. Так что лично для меня норвежский такой же родной, как и русский
"Каши" нет? ;)
Элеммирэ
ЛенаФ, была. Мама говорит, в совсем нежном возрасте, лет до четырех тоже говорила на адской смеси норвежского и русского. Притом, выбирала слова в зависимости от наличия буквы "р" - я ее не выговаривала. :D А, да. В сад я не ходила.
ЛенаФ
Элеммирэ, но сейчас-то нет :)
lina gudkova
дома русский и телевизор, и мульты, и сами говорим.Португальский в школе в садике.Хватает :worthy:
И.В.
Слушайте, ну можно хоть чуть-чуть раздел почитать, а? Стописятпятая тема об одном и том же... :pofig: А ведь темы висят и со ссылками, и с опытом, и с методиками и с книгами...
И.В.
Не знаю откуда, мне прислал один из наших учителей:

ЦИТАТА
ДВУЯЗЫЧНЫЕ ДЕТИ.
Как помочь ребенку освоить языки?
Лучше всего всегда, независимо от обстоятельств, от чьего бы то ни было присутствия говорить на родном языке. Ребенку объяснить, что он на один язык богаче, чем остальные. В двухязычных семьях супруге/-у объяснить, что от него ничего не скрывают, что если он / она хочет участвовать в общении, то может выучить другой язык. Бабушкам и дедушкам объяснить, что они всегда будут родными и близкими ребенку, но и от них зависит, насколько хорошо он овладеет языком.
Родителям следует говорить с ребенком много, разнообразно, с богатой интонацией, постепенно расширяя словарный запас и усложняя свою речь. Говорить надо, повторяя одни и те же конструкции в разных ситуациях, варьируя их заполнение словами. Одно и то же слово следует использовать в разных контекстах, в разных сочетаниях. Всегда следует описывать словами то, что происходит, передавая в речи максимальное количество интересных ребенку деталей, подчеркивая их голосом. По мере развития ребенка следует затрагивать новые темы, объяснять незнакомые слова, играть в словообразование (например, придумывать суффиксы к корням, «увеличивая» или «уменьшая» тем самым предмет, подбирать глаголы на одну и ту букву, перефразировать предложения, описывающие одну и ту же картинку, соревноваться, кто придумает больше вопросов к одному и тому же персонажу, сокращать и расширять описания и т.п.).
Важно, чтобы у ребенка были партнеры по общению – сверстники, старшие, младшие, люди мужского и женского пола, которые давали бы возможность слышать разные варианты языка, в которых слышались бы слова разного рода, разная манера произношения, живые воспоминания. Обычно детьми больше занимается мама, чем папа, соответственно, ее язык развит сильнее, но и папа может сделать свой язык значимым для ребенка.
Вспомогательные средства – видеофильмы, книги, спектакли, учебные материалы. Они должны быть под рукой, и чем их больше, тем лучше. Детям кажется иногда важным посмотреть какой-то фильм или прочитать некую книгу много раз. Однако не следует перегружать ребенка однотипными упражнениями, ничего не дающими нового ни сердцу, ни уму. Следует время от времени показывать один и тот же фильм, читать одну и ту же книгу, выполнять сходные задания на каждом из изучаемых языков, благо в глобализующемся мире все это можно найти на рынке. На стенах могут висеть интересные плакаты со словами и стихами.
Если ребенок подает реплику на ином языке, чем тот, на котором обратился к нему или обычно обращается родитель, следует повторить ее на своем языке, а затем ответить на нее на этом же языке. Не следует вставать в позу обиженного, переживающего, что ребенок не хочет общаться на языке Пушкина. Важнее поддерживать теплые, дружеские, добрые отношения.

Возрастные особенности и динамика развития
Начать изучать второй язык можно в любом возрасте, но при этом следует учитывать ряд психолингвистических и педагогических моментов:
• Чем младше начинающий изучать второй язык ребенок, тем больше вероятность, что он овладеет вторым языком естественным образом, в общении с носителями языка.
• Маленькие дети овладевают произношением лучше, чем старшие.
• Чем младше ребенок, тем быстрее он забывает то, чему его научили, если нет постоянного подкрепления.
• Если изученное в детском саду не имеет продолжения в школе, дети забудут второй язык.
• Малыши больше ориентируются на взрослого и инстинктивно подражают друг другу, старшие отталкиваются от того, что говорят сверстники, но более самостоятельны в своих высказываниях.
• Старшие учатся быстрее.
• Оба языка помогают друг другу: уточняется произношение, лучше становится представление о составе языка.
• Представления о мире и когнитивные способности лучше развиты у тех, кто изучал в детстве второй язык.
• По мере взросления дети становятся менее непосредственными, понимают, что именно нужно для вступления в общение, анализируют то, что они знают.
• Чем позже начинать, тем лучше успеет сформироваться первый язык ребенка, тем интенсивнее будут проходить занятия. Однако вполне возможно обучение с 4-5 лет и даже раньше.
Вопросы, наиболее часто возникающие при воспитании двуязычия.
• Когда и в какой детский сад лучше отдать? Двуязычного ребенка лучше отдать в такой детский сад, где будут поддерживать и развивать каждый из его языков, а затем и в двуязычную школу. Слабого ребенка, родители которого не могут уделить ему достаточно внимания, лучше отдать в детский сад, где будут поддерживать его основной, доминирующий язык, а затем в школу, где основным станет другой из пары языков. Сильного в языковом отношении ребенка можно отдать в детский сад и школу, где будет иной, чем в семье, язык, а кроме того, будут преподаваться и прочие языки.
• Как исправлять ошибки в речи детей? В устный период развития речи – до школы – следует переформулировать неправильное ненавязчиво, естественно, исправив допущенные огрехи. В одной семье практикуется постоянное повторение за матерью всех произносимых ею фраз, но, очевидно, это слишком большая и определенно излишняя психическая нагрузка. В школьном возрасте следует сосредоточиться на письменной основе, объяснить, как устроены русские слова: какие существуют виды приставок, корней, суффиксов, окончаний, когда они соединяются друг с другом, какие изменения при этом происходят, как меняется произношение от переноса ударения. Конечно, следует как можно больше читать на обоих языках.
• Можно ли сразу учить читать и писать на двух языках? Лучше, чтобы эти процессы были разнесены по времени, чтобы домашний или материнский язык вначале обрели письменность. Так легче и взрослым, и ребенку. Будучи однажды усвоенным, навык чтения переносится и на другие языки, даже если письменность совсем другая. Часть букв обязательно будет путаться, но это происходит и у взрослых, регулярно пользующихся несколькими системами письма. Специалисты утверждают, что двуязычные дети быстрее начинают читать на втором языке, чем одноязычные, и допускают меньше орфографических ошибок, т.к. у них система самоконтроля развита сильнее и опирается на морфонетику другого языка.
• Сколько нужно заниматься языком, чтобы его поддержать? Достаточно пятнадцати минут в день. Но это должно быть именно интересное, содержательное общение, какие-то новые слова и выражения, чтение с обсуждением, мультфильм с комментариями, ролевая игра, разглядывание картинок или фотографий с живым озвучиванием отображенных на них событий, изготовление поделок, рисование и лепка с занимательным рассказом о происходящем. Составляя этот перечень, хочется подчеркнуть, что именно разнообразные виды деятельности и общения обогащают и совершенствуют речь.
Обманутые ожидания и нечаянные радости.
Не все дети становятся полноценными билингвами, особенно если в семье много детей. Но за счет раннего введения многоязычия основа для хорошего усвоения иных языков будет дана всем. Обычно дети, с детства окунувшиеся в стихии разных языков, лучше успевают и по математике, и по иностранным языкам.
Многие родители думают, что ребенка сбивает с толку, если к нему обращаются то на одном, то на другом языке. Они полагают, что в дошкольном детстве должен присутствовать только один язык, а второй можно вводить только после того, как освоен первый. Действительно, иногда раннее двуязычное воспитание не дает полностью убедительных результатов, однако последующее развитие все расставляет на свои места. Так, дети, в возрасте пяти лет начавшие говорить с родителями на языке большинства окружения или в 12 лет отказавшиеся продолжать занятия с учителем второго языка потом жалели об этом и в последующем стремились восстановить утраченный язык.
Дети обладают способностью смотреть на некоторые вещи более трезво, чем родители. Родители, может быть, на своей шкуре испытали унижения и мучения, связанные со своим языком и национальностью, а детям это не довелось ощутить. Они думают, что все люди равны, что все языки – дополнительные достоинства каждой личности, потратившей время и усилия на их усвоение. Они гордо идут по жизни и не стыдятся своего смешанного происхождения. Они лучше понимают, как быстро меняется современный мир, что им предстоит и как к этому подготовиться.
Смешанные семьи, в которых родители разговаривают на разных языках
• Два языка могут формироваться независимо друг от друга, каждый в общении с разными людьми, в разных жизненных сферах.
• Мама и папа должны позаботиться о том, чтобы малыш получил на обоих языках одинаково обильные, необходимые и достаточные сведения о реальности, умел ориентироваться в пространстве, понимать связи явлений, распорядок собственной жизни, умел рассказывать о себе и т.д. Два языка могут развиваться параллельно, взаимно обогащаясь, дополняя друг друга в сфере понятий и средств выражения. При продуманном отношении к культуре речи разнообразные жизненные условия и ситуации могут быть использованы для развития как родного, так и второго языка. Родители, воспитатели детского сада и учителя обращают внимание на развитие речи ребенка, следят за тем, чтобы она была чистой, грамотной, развитой во всех языковых слоях и сферах употребления.
• Нежелательная ситуация: два языка смешиваются, каждый развит неполноценно, устойчивая картина мира отсутствует. Родителям бывает безразлично, правильно ли говорит их ребенок. Они и сами смешивают слова и конструкции двух языков в своей речи. Если это имеет место, когда ребенок еще маленький, то первоначального опосредования мира, которое должно осуществляться в семье при помощи родной речи, не происходит. В этом случае не только родной язык теряется, но и не формируется когнитивная база для развития второго языка.
Методы поддержки языка.
Чтобы дети хорошо знали язык, нужно говорить с ними как можно больше. Рассказывать обо всем, что знаешь, видишь, чувствуешь. Говорить правду. Учиться говорить так, чтобы как можно более точно передавать свои ощущения и впечатления от действительности ребенку. Говорить с ним тем же способом, каким он должен говорить с тобой. Говорить с другими, чтобы ребенок научился общаться с друзьями и с посторонними. Учить ребенка слушать и понимать, реагировать словом, находить слова там, где, казалось бы, достаточно жеста, мимики. Не забыть передать все звукоизобразительное богатство русской речи: как говорят животные, воет ветер, капают капли, как приговаривают "говорком" младенцу, как укладывают спать, утешают, развлекают, уговаривают, трунят над ним, подбадривают, желают счастья, хвалят, ругают, обижают и обижаются, ссорятся.... Повышать голос, кричать, шептать, подражать голосам персонажей книги, деревенских и городских жителей, величавой речи предков, реформаторским выражениям Петра Первого, жеманным провинциальным барышням, молодежному сленгу, речи телевизионного комментатора... Как можно передоверить другому человеку сделать это за тебя, если хочешь, чтобы ребенок знал твой родной язык?
Что думают дети? Не бойтесь, не ленитесь, не забывайте задавать вопросы. Не думайте, что вы знаете решения всех их проблем. Они живут в другом времени, в другой стране, знают и видели, может быть, даже больше, чем родители, будут или уже стали умнее нас. Но только того, что составляло когда-то наш образ жизни, им не повторить. Все хорошее, что было и есть в нас, мы проживали по-русски и можем рассказать по-русски. Если мы считаем, что это ценно и пригодится им в жизни, так надо сделать. Вспоминайте дотошно, досконально, извлекайте из памяти подробности, зовите на помощь друзей и книги, съездите в Россию, купите тонну книг, игрушек, картинок, пластинок, видеокассет, пригласите знакомых. Говорите об одном и том же разными способами, в разной тональности. Но не надоедайте. В конце концов, не так-то много удастся воспроизвести и пересказать.
Чтобы поддержать свой родной язык, нужно заботиться о достаточном количестве его звучания в доме, о наличии книг, пособий по культуре. Ребенок должен иметь возможность общаться с другими представителями языка и культуры, причем разного возраста. Полезно как можно больше рассказывать детям из своей и чужой жизни, из всемирной истории и т.д. Именно предметы гуманитарного цикла в наибольшей степени способствуют развитию коммуникативной способности, нормированию грамотности, получению сведений по культуре.
Интересным оказывается посещение кружков (музыкального, драматического, хореографического, художественного, спортивного и т.п.), где преподавание ведет педагог – носитель родного языка ребенка. Там он можно встретить сверстников, говорящих по-русски, подчас испытывающих аналогичные трудности при самоидентификации. Для людей верующих оказываются подмогой уроки религии на родном языке..
Процессы забывания родного языка касаются в первую очередь детей школьного возраста, получающих образование на ином языке. Их словарный запас стремительно сокращается, а в синтаксисе преобладают нейтральные, общие для обоих языков или заимствованные конструкции. Для дошкольников, посещающих детские сады, основным становится язык окружения, если только родители не предпринимают специальных усилий, чтобы заниматься с детьми русским (играть, читать книги, показывать мультфильмы, находить русскоязычных сверстников для общения). По-русски они начинают говорить как иностранцы, путают виды глаголов, род существительных, не-правильно употребляют приставки и суффиксы и т.п.
Двуязычные молодые люди, которые обычно либо выросли в двуязычных семьях, либо приехали за границу с русскоязычными родителями в позднем дошкольном или начальном школьном возрасте, либо родились и выросли в за рубежом, допускают в русском языке неточности, связанные с заменой русского слова интернационализмом (например, элекция вм. выборы), построение фраз по аналогии с языком окружения (вести школу вм. руководить школой, я заинтересованная иметь эту книгу), копируют управление (это типично от него, я счастливая с этой квартирой), неверно выбирают кванторные слова (каждая политика вм. любая) и т.п. Отсутствует дифференцированная лексика (солнце уходит вм. садится, это было хорошо вм. увлекательно, захватывающе и пр.), путают приставки и не различают возвратные и невозвратные глаголы (наполнить заменяет наполниться, исполнить-ся, выполнить, дополнить, переполнить-ся). Некоторые вторичные признаки фонем оказываются не освоенными, согласные произносятся с придыханием, звук Р средний между русским и согласным второго языка. Собственные имена и названия произносятся и отчасти пишутся по нормам языка окружения, например, Эфиопия как Этиопия, эвкалипт как эукалиптус, евро – как эуро, ойро, юро, эро. Дети не помнят, как правильно: рокета, ракетка или ракет. На подъеме голоса интонация обрывается; вопрос задается по модели «ровный высокий – повышающийся низкий»; происходит двойной перелом интонации на стыках сложного предложения.
Дети стремятся избегать в русской речи слов, кажущихся заимствованиями из языка окружения, в том числе интернационализмов, придумывают новые «русские» слова-гибриды; у русских слов развиваются новые значения по аналогии с соответствующими значениями в другом языке, например, мои фаворитные конфеты, у меня есть покупочный лист. Происходит путаница латинских и русских букв, перенос способов обозначения числительных, пунктуации, приемов оформления текстов и т.п.; большие трудности со слитным, раздельным и дефисным написанием слов, неумение проверить написанное.
Выгоды и преимущества.
Умение вести себя адекватно в разных культурах - важнейшее свойство современного человека. Быть в любой среде как рыба в воде дано не всякому, но у билингвов вырабатывается умение быстро ориентироваться в ситуации, находить нетривиальные решения. У них коммуникативно иное качество общения и отношение к окружающему
Уралка
Mamma-Lechuza, это
ЦИТАТА
Умение вести себя адекватно в разных культурах - важнейшее свойство современного человека
для Вас :)
Luiza.Ivanova
Я думаю для всех :)
malmo
мы живем в Швеции, папа у нас швед норвежского происхождения, так что он говорит с детьми на шведский и норвежском. Я только по-русски дома. В школе учат английский:) думала что у детей в голове будет каша, но нет, старшие отлично говорят и пишут на русском, норвежском и шведский, пока только проблемы с английским;) говорят. отлично а вот пишут с огромными ошибками.

SKYlover
ой, у меня с этими языками такие тревоги тоже...

только у меня ещё проблема, наш папа боится, что ребзь на его языке не будет говоприть вообще, поэтому терроризирует меня, что б я говорила с ним и на арабском тоже...
это трындец какой то...
типо он потом разберётся, где какой язык...
а у меня ещё и арабский такой... белстящий...

Элимирэ, вы такая интересная, оказывается на половину норвежка :4u:
malmo
Ответ на сообщение SKYlover от 9 июл 2013, 13:47
я в вашей ситуации говорила бы с ребенком на русском, пусть папа говорит на арабском. вы ведь живете среди арабско-говорящих? если и вы будете говорить на арабском, то ребенок русский не выучит никогда. все это имхо.
Юкико
Ответ на сообщение Yasmina от 28 мая 2013, 05:27
ЦИТАТА ( Yasmina )
Конечно, разговаривайте только на русском, норвежский будет знать через пару месяцев садика...

Ох, мы тоже так думали, что дети сразу заговорят по - японски как в садик пойдут.
Ан нет... :???:
Дочка уже второй год ходит в сад (правда, он тут только до 2 дня), а японский пока у нее сильно отстает, хотя она почти все понимает... Но говорит на уровне ребенка 2 - х лет по- японски, хотя ей уже 5.
Зато русский - полностью нормальный. Чем я ужасно горжусь. И произношение, и грамматика, и понимание довольно сложных книг, и чтение...

Сын ходит в садик уже 3 месяца - говорит пока только по - русски.

Но у нас такая ситуация- что муж мой тоже до недавнего времени говорил с детьми только по- русски. Он русский знает свободно - и так уж мы привыкли в семье.
Сейчас потихоньку начал с детьми по - японски говорить, но все равно в результате они на русский переходят минут через 10.
А я, несмотря на все наши трудности с японским, все равно буду поддерживать всеми силами русский язык моих детей, буду с ними только по - русски говорить, и как можно больше, буду русские книжки читать и т.д.
Uoga
Тема старая, но всё же..
Я с сыном говорю только по- русски, муж только по-литовски, никаких проблем нет, сын говорит на 2х языках, всё понимает, книги читаем так же на двух языках. В садике ходит на английский язык. Никаких проблем нет :???:
Для перехода на полную версию с графикой и с возможностью отвечать в темы, пожалуйста, нажмите сюда.